啊,朋友再见

更新时间:2024-07-10 13:41

《啊,朋友再见》(Bella ciao)是意大利伊夫·蒙当(Yves Montand)演唱的歌曲,发行于1944年。

歌曲歌词

原版歌词

Una mattina mi son svegliato,

O bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!

Una mattina mi son svegliato

ed ho trovato l'invasor.

O partigiano, porta mi via,

O bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!

O partigiano, porta mi via,

che mi sento di morir.

E se io muoio da partigiano,

O bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!

E se io muoio da partigiano,

tu mi devi seppellir.

E seppellirai lassù in montagna

O bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!

E seppellirai lassù in montagna

sotto l'ombra di un bel fior.

E la gente che passerà

O bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!

E la gente che passerà

o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!

“E questo il fiore del partigiano

morto per la libertà!”

中文歌词

1

那一天早晨,从梦中醒来,

啊朋友再见吧,再见吧,再见吧!

一天早晨,从梦中醒来,

侵略者闯进我家乡;

2

啊游击队呀,快带我走吧,

啊朋友再见吧,再见吧,再见吧!

游击队呀,快带我走吧,

我实在不能再忍受;

3

啊如果我在,战斗中牺牲,

啊朋友再见吧,再见吧,再见吧!

如果我在,战斗中牺牲,

你一定把我来埋葬;

4

请把我埋在,高高的山岗,

啊朋友再见吧,再见吧,再见吧!

把我埋在,高高的山岗,

再插上一朵美丽的花;

5

啊每当人们,从这里走过,

啊朋友再见吧,再见吧,再见吧!

每当人们,从这里走过,

都说啊多么美丽的花;

--------------------------------------------

中文演唱中没有第6段歌词:

6

这花属于,游击队战士

啊朋友再见吧,再见吧,再见吧!

这花属于,游击队战士

他为自由献出生命

附注:

Bella意大利语原意为“美人”或“美丽的”,并非“朋友”。

歌曲鉴赏

该曲是一首委婉连绵、曲折优美, 豪放而壮阔的歌曲,表达了游击队员离开故乡去和侵略者战斗的心情。歌曲赞颂了游击队员大无畏的英雄气概,生动形象地表现出了队员们对家乡的热爱和视死如归的精神。

免责声明
隐私政策
用户协议
目录 22
0{{catalogNumber[index]}}. {{item.title}}
{{item.title}}